<video id="qlbli"></video><source id="qlbli"></source>

    <optgroup id="qlbli"><p id="qlbli"></p></optgroup>
      1. <b id="qlbli"></b><tt id="qlbli"></tt>
        <b id="qlbli"><tbody id="qlbli"><ol id="qlbli"></ol></tbody></b>

      2. <b id="qlbli"><acronym id="qlbli"></acronym></b>

        7x12翻譯服務熱線
        400-867-2009
        服務規范
        當前位置: >> 服務規范 >> 服務標準
        改革紅利多語種對照翻譯規范

        改革紅利

        李克強擔任中國政府總理前后,反復提及釋放新的"改革紅利",以此推動體制創新、實現經濟社會發展。"改革紅利"是指國家通過體制變革和機制創新給社會發展進步帶來的全部有益成果的總和。"改革紅利"以體制創新滿足人們的需求并釋放出更大的發展優勢。

        The Reform Dividend

        Before and after assuming Chinese premiership, Li Keqiang frequently emphasized the need to unlock the new reform dividend by pushing for China's institutional innovation and social-economic development. The reform dividend refers to the totality of the beneficial results in social progress that stem from institutional reform and innovation – benefits that can be channeled towards meeting the people's needs while building momentum for further development.

        Les dividendes de la réforme

        Avant et après son entrée en fonction en tant que Premier ministre chinois, Li Keqiang a mentionné, à plusieurs reprises, la nécessité de libérer de nouveaux ? dividendes de la réforme ? pour promouvoir l'innovation institutionnelle, le développement économique et le progrès social. Les ? dividendes de la réforme ? sont l'ensemble des fruits bénéfiques, que rapportent la réforme des systèmes et l'innovation des mécanismes au développement économique et social. Par les innovations institutionnelles, les ? dividendes de la réforme ? satisfont les besoins du peuple et font ressortir des avantages encore plus importants du développement.

        Beneficios de la reforma

        Antes y después de ser designado en el cargo, el primer ministro de China, Li Keqiang, ha hecho mención de los nuevos "Beneficios de la reforma", con el fin de promover la innovación institucional y lograr el desarrollo económico y social. Los "Beneficios de la reforma" se refieren a la suma total de los resultados del desarrollo y el progreso social, como consecuencia de la reforma e innovación institucionales del país. Los "Beneficios de la reforma" satisfarán la demanda popular gracias a la innovación institucional y generarán mayores ventajas de desarrollo.

        B?nus da reforma

        Antes e depois de assumir o cargo de primeiro-ministro, Li Keqiang mencionou várias vezes o lan?amento do novo "b?nus da reforma", para promover a inova??o do sistema e concretizar o desenvolvimento socioecon?mico.

        "B?nus da reforma" refere-se a soma de todos resultados positivos gerados a partir da reforma do sistema e pela inova??o do mecanismo de desenvolvimento social.

        Através da inova??o do sistema, o "b?nus da reforma" atende às necessidades do povo e traz maiores vantagens ao desenvolvimento.

        改革のボーナス

        李克強?國務院総理は就任後、新たな「改革のボーナス」を放出し、これによって體制の刷新、経済?社會の発展を促すことを何度も指摘した?!父母铯违堠`ナス」は國が體制の改革と仕組みの刷新を進めることによって社會の進歩と発展にもたらされた有益な成果の総和である?!父母铯违堠`ナス」は體制の刷新によって人々のニーズを満たすとともに、さらに大きな発展上の強みを引き出す。

        Выгоды от реформ

        После того, как Ли Кэцян был назначен премьером Госсовета КНР и до этого, он постоянно призывает к раскрытию новых ?выгод от реформ?, чтобы стимулировать институциональное обновление и реализовать социально-экономическое развитие. ?Выгоды от реформ? — это обобщающее название позитивных результатов и прогресса общественного развития, достигнутых благодаря реформам систем и институциональному обновлению. Выгоды от реформ удовлетворяют требования народа средством институционального обновления, и предоставляют большие преимущества для развития.

        Reformdividende

        Seit seiner Einführung in das Amt des Ministerpr?sidenten hat sich Li Keqiang wiederholt dafür ausgesprochen, die Dividende der Reformpolitik gleichm??iger zu verteilen, um so die institutionelle Innovation von Staat, Wirtschaft und Gesellschaft zu f?rdern. ?Die Dividende der Reform" sind die Summe der durch die Reform des Systems und die Innovation in Bezug auf Mechanismen erzielten Erfolge in Sachen gesellschaftlicher Entwicklung, die das Land voranbringen. Der Einsatz dieser Dividenden im Interesse der Bev?lkerung setzt neue Kr?fte für weitere Reformen frei.

        ??? ???

        ???(李克強) ??? ??? ?? ??? ??? '??? ???'? ???? ?? ?? ?? ??? ????? ??? ????? ??? ? ??. '??? ???'? ??? ????? ???? ??? ?? ??? ?? ? ??? ???? ????? ???? ??? ?? ??? ??? ??? ? ? ??. '??? ???'? ?? ???? ???? ??? ????? ?? ? ??? ??? ??? ? ??.



          0571-88272987   88272986
        杭州翻譯公司,杭州翻譯公司哪個好,杭州翻譯公司收費標準
        浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號
             
        欧美无遮挡在线国产不卡_久久综合给合精品_亚洲伊人精品夜色_欧美在线一区观看

          <video id="qlbli"></video><source id="qlbli"></source>

          <optgroup id="qlbli"><p id="qlbli"></p></optgroup>
            1. <b id="qlbli"></b><tt id="qlbli"></tt>
              <b id="qlbli"><tbody id="qlbli"><ol id="qlbli"></ol></tbody></b>

            2. <b id="qlbli"><acronym id="qlbli"></acronym></b>